Sonidos con sabor a manzana

Recuerdo la primera vez que escuché sin pausas este disco. Una sensación un tanto lúgubre me recorrió el cuerpo durante el comienzo del primer tema. A los 57 segundos de iniciada la canción suena el primer acorde de guitarra y de repente todo cambia y se empieza energizar a lo Zeppelin. Le siguen cuatro canciones unidas por una misma energía, un ritmo acelerado, canciones de ésas que producen el inevitable movimiento de pie al compás de John Bonham, algunas con detalles bizarros (tanto en la música como en el nombre) como “Hot Dog”, un canción que parece salida de un Western.
Con un ritmo más de balada, llega “All of my Love” y siguen siendo ellos, los mismos de “Thank You” y “Stairway to Heaven”, y a la vez otros respecto de “Heartbreaker” o “Kashmir”. Y como si “All of my Love” no fuera suficiente, así como quien no quiere la cosa, te meten “I’m Gonna Crawl” para terminar de desconcertarte. O más bien para hacerte dar cuenta que las etiquetas, títulos y categorías les son innecesarias (a ellos como a tantas otras cosas/personas). De que su música tiene una increíble heterogeneidad mezclada con cierta unidad y continuidad.

Y Plant dice:
Oh she’s my baby,
Let me tell you why
Hey, she drives me crazy
She’s the apple of my eye

Recuerdo que mientras mis pies se movían de lado a lado siguiendo la melodía cuasi-blues de este tema, me había quedado pensando: “¿Qué clase de favoritismo (o fijación mental) tienen los angloparlantes con las manzanas para incluirlas en sus dichos (idioms)?” *

Google, aliado incondicional de cualquier persona con este tipo de derrapes mentales como yo, me ayudó a encontrar más ejemplos de recetas idiomáticas que usan la manzana como ingrediente. No así, para saber por qué. ¡¿Por qué la manzana?!

En fin, a “to be the apple of someone’s eye” y “the apple doesn’t fall far from the tree” (los ejemplos que yo tenía más frescos), se pueden añadir los siguientes:

  • To upset the apple cart
  • To compare apples to oranges
  • One bad apple spoils the bunch/ rotten apple spoils the barrel
  • An apple a day keeps the doctor away
  • American as apple pie
  • In apple-pie order
  • How ‘bout them apples?

La mayoría de las frases anteriores son bastante gráficas y algunas, si se quiere, más metafóricas. De todas, mi favorita sigue siendo la más poética (no solo en su significado, sino también en su origen): to be the apple of someone’s eye.

“Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings…”

—————————————————————————————————————————————————

* En esta misma categoría de pensamiento (aunque en un nivel mucho menos profundo) caen las observaciones acerca del nombre de la hija de Chris Martin (sí, se llama Apple) y de la empresa creadora del iPod, que lleva ese mismo nombre frutal.